Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

that's tough!

  • 1 вот невезение!

    General subject: that's tough!, tough luck!

    Универсальный русско-английский словарь > вот невезение!

  • 2 вот незадача

    General subject: that's tough!, tough luck!

    Универсальный русско-английский словарь > вот незадача

  • 3 круто

    2) Geology: steeply
    3) Naval: hard
    4) Colloquial: cool, impressive, sound
    5) Mathematics: very steeply
    7) Jargon: coolio (Meaning cool, but typically used as a one word response and not part of a sentence.), fierce, gross, kick ass, neat, neato, awesome
    8) Fishery: abruptly, sharply
    10) Black slang: gangsta

    Универсальный русско-английский словарь > круто

  • 4 тяжёлый случай!

    Colloquial: that's tough!

    Универсальный русско-английский словарь > тяжёлый случай!

  • 5 твердый

    прил.
    1. hard; 2. solid; 3. firm; 4. tough
    Русское прилагательное твердый употребляется в целом ряде сочетаний с существительными, называя по сути разные свойства — от свойства вещества до свойства ума и результатов умственной деятельности. В английском языке в разных ситуациях ему соответствуют разные слова.
    1. hard —твердый, не мягкий, жесткий, черствый: hard ground — твердый грунт/твердая земля; hard bread — черствый/ твердый хлеб The frozen earth gets hard. — Мерзлая земля становится твердой. I kept walking barefoot through the summer so that my soles got hard. — Я ходила все лето босиком, и мои подошвы стали твердыми. Diamond is the hardest substance known to people. — Алмаз — самое твердое вещество, известное людям. The plums are still too hard to eat. — Сливы еще слишком жесткие, их нельзя есть./Сливы еще слишком твердые, их нельзя есть. In the room there were only some hard chairs and a round table. — В ком нате стояли только несколько жестких стульев и круглый стол. When did you buy this loaf of bread — it's grown hard? — Когда ты купил эту буханку? Она уже зачерствела/стала твердой.
    2. solid — твердый, не жидкий ( о состоянии вещества): The lake has frozen solid. — Озеро замерзло и стало твердым./Лед на замерзшем озере уже твердый/крепкий. After a long and stormy voyage we were glad to step on solid ground. — После долгого путешествия в бурном море мы были рады ступить на твердую землю. The baby isn't old enough to eat solid foods. — Ребенок еще мал есть твердую пищу.
    3. firm — (прилагательное firm многозначно и имеет несколько значений): a) твердый, не мягкий, плотный (относится к предметам): a firm green apple — твердое зеленое яблоко; a firm ripe tomato — твердый зрелый помидор Sofa cushions are fairly firm. — Диванные подушки очень твердые. b) твердый, не колеблющийся, не меняющийся ( относится к результатам умственной деятельности): Have you set a firm date for the meeting? — Вы уже назначили точную дату собрания? It is my firm belief that discussion should be encouraged. — Я твердо верю, что необходимо поощрять дискуссии. Не is firm believer in democracy. — Он непоколебимый сторонник демократии./Он твердо верит в демократию.
    4. tough — твердый, плохо режущийся, не прожевывающийся, не ломающийся: a tough nut to crack — твердый орешек/жесткий орешек The meat was tough and quite hard to chew. — Мясо было твердое, и его было трудно прожевать. /Мясо было жесткое, и его было трудно прожевать. The tool is made from a very tough and alloyed steel. — Инструмент сделан из очень твердой легированной стали.

    Русско-английский объяснительный словарь > твердый

  • 6 так тебе и надо, сам виноват

    Colloquial: tough ((that's just) tough), that's just tough

    Универсальный русско-английский словарь > так тебе и надо, сам виноват

  • 7 П-306

    ПИКОВОЕ ПОЛОЖЕНИЕ highly coll NP sing only fixed WO except when used as VPsub J with copula) a difficult, troublesome situation: sticky (tough, tricky) situation (person X is in) a mess (a tight spot, a bind, a pickle).
    «Она (Лиля) потребовала книгу стихов Блока с автографом. „Но как же я это сделаю, если я с Блоком, в сущности, даже не знаком. Тем более - футурист, а он -символист..." - „Это ваше дело". Положение пиковое, но если Лиличка велела... о чем тут может быть речь?..» (Катаев 3). "...What she (Lilya) wanted was a signed copy of Blok. 'But how can I do that when I don't even know Blok properly? Specially as I'm a futurist and he's a symbolist...' That's your business.' Well, I was in a tough spot, but if that was what Lilichka wanted.... That was that" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-306

  • 8 пиковое положение

    [NP; sing only ; fixed WO except when used as VPsubj with copula]
    =====
    a difficult, troublesome situation:
    - sticky (tough, tricky) situation;
    - (person X is in) a mess (a tight spot, a bind, a pickle).
         ♦ "Она [Лиля] потребовала книгу стихов Блока с автографом. "Но как же я это сделаю, если я с Блоком, в сущности, даже не знаком. Тем более - футурист, а он - символист..." - "Это ваше дело". Положение пиковое, но если Лиличка велела... о чём тут может быть речь?.." (Катаев 3). "...What she [Lilya] wanted was a signed copy of Blok. 'But how can I do that when I don't even know Blok properly? Specially as I'm a futurist and he's a symbolist...' That's your business.' Well, I was in a tough spot, but if that was what Lilichka wanted.... That was that" (3a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пиковое положение

  • 9 П-552

    ТУГО (КРУТО) ПРИХОДИТСЯ/ПРИ-шлбсь кому coll VP impers) s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc)
    X-y туго придется = things will be difficult (rough, tight etc) for X
    X will have a hard (rough, tough etc) time X will have it rough (tough) X will have his share of troubles X is in for a rough time ( a rough ride) (in refer, to financial hardships only) X will be hard up.
    Уходя из дома, она (Людмила) не взяла с собой кружку, не взяла хлеба казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She (Lyudmila) hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)
    У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters —they had to work very hard so that the children could have more education (1a).
    Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).
    Сначала им (табачнику Коле и его жене Даше) пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее «Кейфующий пролетарий». Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they (the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha) were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-552

  • 10 круто приходится

    ТУГО < КРУТО> ПРИХОДИТСЯ/ПРИШЛОСЬ кому coll
    [VP; impers]
    =====
    s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):
    - X-y туго придется things will be difficult (rough, tight etc) for X;
    - X will have a hard (rough, tough etc) time;
    - [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.
         ♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)
         ♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).
         ♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).
         ♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > круто приходится

  • 11 круто пришлось

    ТУГО < КРУТО> ПРИХОДИТСЯ/ПРИШЛОСЬ кому coll
    [VP; impers]
    =====
    s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):
    - X-y туго придется things will be difficult (rough, tight etc) for X;
    - X will have a hard (rough, tough etc) time;
    - [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.
         ♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)
         ♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).
         ♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).
         ♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > круто пришлось

  • 12 туго приходится

    ТУГО < КРУТО> ПРИХОДИТСЯ/ПРИШЛОСЬ кому coll
    [VP; impers]
    =====
    s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):
    - X-y туго придется things will be difficult (rough, tight etc) for X;
    - X will have a hard (rough, tough etc) time;
    - [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.
         ♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)
         ♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).
         ♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).
         ♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туго приходится

  • 13 туго пришлось

    ТУГО < КРУТО> ПРИХОДИТСЯ/ПРИШЛОСЬ кому coll
    [VP; impers]
    =====
    s.o. finds himself in a difficult situation (often in refer, to having to work very hard to make a living, learn sth., accomplish sth. etc):
    - X-y туго придется things will be difficult (rough, tight etc) for X;
    - X will have a hard (rough, tough etc) time;
    - [in refer, to financial hardships only] X will be hard up.
         ♦ Уходя из дома, она [Людмила] не взяла с собой кружку, не взяла хлеба; казалось, что она всю дорогу не будет ни есть, ни пить. Но на пароходе... ей мучительно захотелось есть, и Людмила поняла, что ей круто придется (Гроссман 2). She [Lyudmila] hadn't brought a mug or even any bread, she had thought she wouldn't want to eat or drink during the journey. On the steamer, however, she had felt desperately hungry..and had realized that things were going to be difficult (2a)
         ♦ У самой Аны детей не было. Зато у ее трех братьев и двух сестер было в общей сложности 44 ребенка... Ана сказала, что... большинство из них, вырастая, хотят иметь высшее образование, и ее братьям и сестрам приходится туго - им нужно много работать, чтобы дети имели высшее образование (Лимонов 1). Ana herself had no children. But all in all her three brothers and two sisters had forty-four children....Ana said that...most of them, as they grew up, wanted to have a higher education, and things were tight for her brothers and sisters - they had to work very hard so that the children could have more education (1a).
         ♦ Советский паспорт, советское гражданство... Сколько возвышенных слов сочинено о том, какая честь быть гражданином СССР. Честь, конечно, большая, но туго приходится тем, кто пытается от нее отказаться (Войнович 1). A Soviet passport, Soviet citizenship....How many exalted words have been written about the honor it is to be a citizen of the USSR. It is, of course, a great honor, but anyone who tries to renounce it is in for a rough time (1a).
         ♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав ее "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again - this time cautiously naming it the Idle Proletariat - and took on the former tobacco merchant as partner (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туго пришлось

  • 14 О-101

    КРЕПКИЙ (ТВЁРДЫЙ) ОРЕШЕК (ОРЕХ) coll NP sing only)
    1. a person who is unbending, difficult to deal with, convince, subjugate etc
    tough cookie (nut, customer).
    «Напрасно вы упорствуете... Ответьте нам на один вопрос, и мы отпустим вас в камеру отдыхать. Так всё-таки кто же вас заслал в деревню Красное?» - «Кому надо, тот знает», - сказал Чонкин, отдуваясь. Словно кувалдой дали ему в подбородок... «Крепкий орешек», - потирая ушибленную руку, задумчиво сказал полковник (Войнович 4). "There's no point in resisting....Answer one question and we'll let you go rest in your cell. Who sent you to the village of Krasnoye?" "That's known by who's supposed to know," said Chonkin, panting. The next punch hit his chin like a sledgehammer.... "A tough nut," said the colonel pensively, rubbing his bruised hand (4a).
    2. (of a matter, concept) difficult to understand, (of a problem) difficult to solve, (of an undertaking) difficult to accomplish, (of a fortress, city etc) difficult to capture etc
    tough (hard) nut to crack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-101

  • 15 крепкий орех

    КРЕПКИЙ (ТВЕРДЫЙ) ОРЕШЕК < ОРЕХ> coll
    [NP; sing only]
    =====
    1. a person who is unbending, difficult to deal with, convince, subjugate etc:
    - tough cookie (nut, customer).
         ♦ "Напрасно вы упорствуете... Ответьте нам на один вопрос, и мы отпустим вас в камеру отдыхать. Так всё-таки кто же вас заслал в деревню Красное?" - "Кому надо, тот знает", - сказал Чонкин, отдуваясь. Словно кувалдой дали ему в подбородок... " Крепкий орешек", - потирая ушибленную руку, задумчиво сказал полковник (Войнович 4). "There's no point in resisting....Answer one question and we'll let you go rest in your cell. Who sent you to the village of Krasnoye?" "That's known by who's supposed to know," said Chonkin, panting. The next punch hit his chin like a sledgehammer.... "A tough nut," said the colonel pensively, rubbing his bruised hand (4a).
    2. (of a matter, concept) difficult to understand, (of a problem) difficult to solve, (of an undertaking) difficult to accomplish, (of a fortress, city etc) difficult to capture etc:
    - tough (hard) nut to crack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крепкий орех

  • 16 крепкий орешек

    КРЕПКИЙ (ТВЕРДЫЙ) ОРЕШЕК < ОРЕХ> coll
    [NP; sing only]
    =====
    1. a person who is unbending, difficult to deal with, convince, subjugate etc:
    - tough cookie (nut, customer).
         ♦ "Напрасно вы упорствуете... Ответьте нам на один вопрос, и мы отпустим вас в камеру отдыхать. Так всё-таки кто же вас заслал в деревню Красное?" - "Кому надо, тот знает", - сказал Чонкин, отдуваясь. Словно кувалдой дали ему в подбородок... "Крепкий орешек", - потирая ушибленную руку, задумчиво сказал полковник (Войнович 4). "There's no point in resisting....Answer one question and we'll let you go rest in your cell. Who sent you to the village of Krasnoye?" "That's known by who's supposed to know," said Chonkin, panting. The next punch hit his chin like a sledgehammer.... "A tough nut," said the colonel pensively, rubbing his bruised hand (4a).
    2. (of a matter, concept) difficult to understand, (of a problem) difficult to solve, (of an undertaking) difficult to accomplish, (of a fortress, city etc) difficult to capture etc:
    - tough (hard) nut to crack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крепкий орешек

  • 17 твердый орех

    КРЕПКИЙ (ТВЕРДЫЙ) ОРЕШЕК < ОРЕХ> coll
    [NP; sing only]
    =====
    1. a person who is unbending, difficult to deal with, convince, subjugate etc:
    - tough cookie (nut, customer).
         ♦ "Напрасно вы упорствуете... Ответьте нам на один вопрос, и мы отпустим вас в камеру отдыхать. Так всё-таки кто же вас заслал в деревню Красное?" - "Кому надо, тот знает", - сказал Чонкин, отдуваясь. Словно кувалдой дали ему в подбородок... " Крепкий орешек", - потирая ушибленную руку, задумчиво сказал полковник (Войнович 4). "There's no point in resisting....Answer one question and we'll let you go rest in your cell. Who sent you to the village of Krasnoye?" "That's known by who's supposed to know," said Chonkin, panting. The next punch hit his chin like a sledgehammer.... "A tough nut," said the colonel pensively, rubbing his bruised hand (4a).
    2. (of a matter, concept) difficult to understand, (of a problem) difficult to solve, (of an undertaking) difficult to accomplish, (of a fortress, city etc) difficult to capture etc:
    - tough (hard) nut to crack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твердый орех

  • 18 твердый орешек

    КРЕПКИЙ (ТВЕРДЫЙ) ОРЕШЕК < ОРЕХ> coll
    [NP; sing only]
    =====
    1. a person who is unbending, difficult to deal with, convince, subjugate etc:
    - tough cookie (nut, customer).
         ♦ "Напрасно вы упорствуете... Ответьте нам на один вопрос, и мы отпустим вас в камеру отдыхать. Так всё-таки кто же вас заслал в деревню Красное?" - "Кому надо, тот знает", - сказал Чонкин, отдуваясь. Словно кувалдой дали ему в подбородок... " Крепкий орешек", - потирая ушибленную руку, задумчиво сказал полковник (Войнович 4). "There's no point in resisting....Answer one question and we'll let you go rest in your cell. Who sent you to the village of Krasnoye?" "That's known by who's supposed to know," said Chonkin, panting. The next punch hit his chin like a sledgehammer.... "A tough nut," said the colonel pensively, rubbing his bruised hand (4a).
    2. (of a matter, concept) difficult to understand, (of a problem) difficult to solve, (of an undertaking) difficult to accomplish, (of a fortress, city etc) difficult to capture etc:
    - tough (hard) nut to crack.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твердый орешек

  • 19 П-674

    НЕ ПЫЛЬНАЯ работа (у кого) highly coll AdjP fem sing only subj-compl with бытье ( subj: работа)) work that does not demand a great expenditure of effort: у X-a работа не пыльная - X has a cushy job X doesn't have a tough job X's job is a cinch (a piece of cake, no sweat).
    Вообще у них, у этих астрономов, работа, как мне показалось, не пыльная (Аксенов 1). It struck me that on the whole they do not have a tough job, these astronomers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-674

  • 20 Ш-104

    ШУТКИ ПЛОХИ с кем-чем coll VP subj. with бытье usu. pres fixed WO
    some person (group, or force of nature) should be dealt with seriously, with caution, otherwise unpleasant consequences or troubles may follow: с Х-ом шутки плохи - X is not to be trifled with
    don't (you shouldn't) fool (mess) around with X person X is not a person to play (toy etc) with (in limited contexts) person X is a tough customer.
    Бедняга Маяна не знала, что с природою шутки плохи... (Искандер 4). Poor Mayana did not know that nature is not to be trifled with (4a).
    (Шелавина:)...Если он обманет меня, так ему же хуже. Со мной шутки плохи (Островский 3). (Sh.:)...If he deceives me it will be the worse for him. I'm not a person to play with (3a).
    Гено снизу вверх оглядел маленькую гневную фигуру помощника лесничего и что-то сказал в том духе, что шутки с ним плохи (Искандер 4). From the ground, Geno looked up at the small angry figure of the assistant forest warden and said something to the effect that he was a tough customer (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-104

См. также в других словарях:

  • tough — tough1 W3S2 [tʌf] adj comparative tougher superlative toughest ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(difficult)¦ 2¦(strong person)¦ 3¦(strong material)¦ 4¦(strict/firm)¦ 5¦(violent area)¦ 6 tough!/that s tough! 7 tough luck! …   Dictionary of contemporary English

  • tough — tough1 [ tʌf ] adjective *** ▸ 1 difficult ▸ 2 able to deal with things ▸ 3 confident/determined ▸ 4 very strict/severe ▸ 5 food: hard to cut/chew ▸ 6 hard to break/damage ▸ 7 likely to be violent ▸ 8 with crime/violence ▸ + PHRASES 1. )… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • tough — I UK [tʌf] / US adjective Word forms tough : adjective tough comparative tougher superlative toughest *** 1) difficult He s having a really tough time at the moment. It was a tough decision to move to London. Many companies are facing tough… …   English dictionary

  • Tough Little Boys — Infobox single Name = Tough Little Boys Artist = Gary Allan from Album = See If I Care Released = June 2003 Format = CD single Recorded = Genre = Country Length = 3:57 Label = MCA Nashville Writer = Don Sampson, Harley Allen Producer =… …   Wikipedia

  • tough — I adj Excellent, outstanding. That s a real tough house; I d like to live there. 1980s II adj Too bad. You have a date tonight? That s tough; you have to baby sit. 1940s …   Historical dictionary of American slang

  • That’s the way the mop flops. — sent. This is the way things happen.; This is typical of a random pattern of events. (Contrived.) □ Sorry to hear about that, but that’s the way the mop flops. □ That’s tough, but that’s the way the mop flops …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Tough (manga) — Tough 高校鉄拳伝タフ/タフ (Kōkō Tekken den Tafu) Genre Action, Comedy, Martial arts Manga Written by Tetsuya Saruwatari …   Wikipedia

  • Tough Guy Competition — Tough Guy claims to be the world s most demanding one day survival ordeal.The original, held in Perton near Wolverhampton, is organised in England by Mr Mouse, who claims nobody has ever finished all the course according to his extremely… …   Wikipedia

  • tough — [tuf] adj. [ME < OE toh, akin to Ger zäh, tough, viscous, prob. < IE base * denk , to bite > TONGS] 1. strong but pliant; that will bend, twist, etc. without tearing or breaking 2. that will not cut or chew easily [tough steak] 3.… …   English World dictionary

  • tough luck — {n. phr.} An informal way to say that one had that coming; it serves one right. * /So your date didn t show up, eh? Tough luck, fellow./ …   Dictionary of American idioms

  • tough luck — {n. phr.} An informal way to say that one had that coming; it serves one right. * /So your date didn t show up, eh? Tough luck, fellow./ …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»